Football 2010/2011 60th minute to 7
Saturday, November 20, 2010
Friday, November 19, 2010
Want To Buy Cologne For My Dad
il Natale e Capodanno sono periodi di grande fermento nelle grandi città cosi come nei piccoli paesi. Si accendono le luci, le vie si riempiono di negozi illuminati, mercatini natalizi, presepi artistici e concerti.
Tra le manifestazioni da segnalare per quest'anno non mancano davvero le proposte per il centro Italia.
Consigliamo Orvieto con la tradizionale rassegna Umbria Jazz Winter now in its 18th edition, a series of concerts in a beautiful medieval setting, from 29 December to 02 January 2011. Orvieto always point out the Nativity in the Pozzo della Cava, "artistic representation of the Nativity.
Still, to see the charming upper Lazio Living Nativity in Civita di Bagnoregio ...
in Umbria, but on the other side of Lake Trasimeno not miss the Soul Christmas Music: ideal for those who love the atmosphere that combines gospel and sacred music ....
Thursday, November 18, 2010
How To Lower Bilirubin Level
wellness tourism
The pace of modern life and small and large opportunities for stress pushing more and more people find places where you feel calm and accommodation pampered and regenerated for both rental and for a fleeting weekend of nice restaurants. If this is evidenced by the increase in requests for health centers, the same goes for those who had hitherto resided on a farm and country house, so going in search of farm or spa with the possibility of services and utilities such as sauna, turkish bath, massage etc ...
Today, many farm holidays you are providing such equipment for the well-being also offering weekend packages where the pleasure of good food and good rest is accompanied by the pleasure of the body. On
Teseotur.com are some farm or spa spas in central Italy.
The pace of modern life and small and large opportunities for stress pushing more and more people find places where you feel calm and accommodation pampered and regenerated for both rental and for a fleeting weekend of nice restaurants. If this is evidenced by the increase in requests for health centers, the same goes for those who had hitherto resided on a farm and country house, so going in search of farm or spa with the possibility of services and utilities such as sauna, turkish bath, massage etc ...
Today, many farm holidays you are providing such equipment for the well-being also offering weekend packages where the pleasure of good food and good rest is accompanied by the pleasure of the body. On
Teseotur.com are some farm or spa spas in central Italy.
Does Male Pubic Hair Grow Back
or Early booking Last Minute?
The tourism sector in recent years have seen a proliferation of sites, books and blog about last minute bookings, but lately is becoming increasingly popular, the opposite trend, namely that of the early booking, that is, book early. This can be explained by the fact that many times the economic benefit, a distinctive and defining feature of the last two years, has proved to be strongest in the book well in advance rather than at the last minute. Many times for administrative and operating the facilities prefer to know in advance which and how many are the bookings for the immediate future season so they defend themselves by offering discounted rates also significantly if you book months in advance. In short it is the farewell of the Last Minute??
The tourism sector in recent years have seen a proliferation of sites, books and blog about last minute bookings, but lately is becoming increasingly popular, the opposite trend, namely that of the early booking, that is, book early. This can be explained by the fact that many times the economic benefit, a distinctive and defining feature of the last two years, has proved to be strongest in the book well in advance rather than at the last minute. Many times for administrative and operating the facilities prefer to know in advance which and how many are the bookings for the immediate future season so they defend themselves by offering discounted rates also significantly if you book months in advance. In short it is the farewell of the Last Minute??
Thursday, November 11, 2010
Supermodels Without Clothes
The history of the spouses Gonzales: 4 - The rosebush
The night was lit by a beautiful luna piena, mentre Gonzales scavava nei pressi del cespuglio di rose.
Quando ebbe finito fece un lungo sorso di vino, la vecchia Dolores gliene aveva dato uno di quelli forti che facevano scaldare le viscere come prese da un'improvvisa scalmana.
L'odore emanato dai corpi seppelliti toglieva il fiato, Gonzales fissava il corpo della donna e piangeva come non aveva fatto da quella volta che vide il padre ammazzare sua sorella maggiore a bastonate, perchè questa era rimasta incinta di un buono a nulla del villaggio. Ricordava le urla iniziali della sorella, strazianti come non ne aveva mai sentite e infine il silenzio, interrotto solo dai suoi singhiozzi e dal fiato affaticato del padre.
In quelle terre le famiglie non volevano mai macchiarsi di tali vergogne.
Quando Gonzales finì di singhiozzare, estrasse con fatica il corpo della donna dalla fossa e lo caricò sulla carretta. Ricoprì meglio che potè l'altro corpo ma rimase anche questa volta una piccola montagnetta di terra. Nessuno se ne era badato la prima volta perchè in quei giorni pioveva a dirotto, e ben presto il suolo si era appianato.
Gonzales buttò per terra tutto quello che trovò nella dispensa e liberò i maiali dal loro recinto. Quelli si gettarono subito ad abbuffarsi sotto al cespuglio di rose e l'uomo sperò che defecassero sulla terra dove giaceva quel porco bastardo che settimane prima aveva trovato montarsi la moglie.
Tirando la carretta, Gonzales iniziava ad accusare la potenza wine that had almost exhausted from the flask, and saw his wife in front of you look at him with tenderness as when preparing dinner.
The tears continued to appear on his face, was a good man until that bloody night in which, taken with anger, it was foolhardy on two lovers with his hunting knife. Neither could distinguish the moments in which he had prevailed on the woman than he had slain the bastard cattle merchant.
man, destroyed by pain and lack of his wife, had riflettutto continuously for days, trying to understand what thoughts had passed through his mind. He kept asking why he had not spared his wife, and why had not the mind cold anger that he had never got caught during his life.
When he reached the river concealed the sound of her sobs, but felt the woman's voice: "The moon tonight is really beautiful Gonzales, take a moment to reflect admiring all this beauty."
But the man did nothing but stroking the hair of his wife and each time his eyes fell on the wounds he'd inflicted felt felt his heart stop, go off like a mill that does not receive more water.
Gonzales picked up his wife and plunged into the icy water, held her close to his body as if trying to rise up to the will of those who led him on. When it was almost
totally immersed, the current began to drag his wife and Gonzales heard saying "Now you will come to me to hear the noises and losing hope for this world."
him, in his mind tried to respond but the dark, cold and absorb the silence.
While the two bodies close to each other were dragged out to sea Gonzales's wife told her husband "For once you left me close a speech."
The night was lit by a beautiful luna piena, mentre Gonzales scavava nei pressi del cespuglio di rose.
Quando ebbe finito fece un lungo sorso di vino, la vecchia Dolores gliene aveva dato uno di quelli forti che facevano scaldare le viscere come prese da un'improvvisa scalmana.
L'odore emanato dai corpi seppelliti toglieva il fiato, Gonzales fissava il corpo della donna e piangeva come non aveva fatto da quella volta che vide il padre ammazzare sua sorella maggiore a bastonate, perchè questa era rimasta incinta di un buono a nulla del villaggio. Ricordava le urla iniziali della sorella, strazianti come non ne aveva mai sentite e infine il silenzio, interrotto solo dai suoi singhiozzi e dal fiato affaticato del padre.
In quelle terre le famiglie non volevano mai macchiarsi di tali vergogne.
Quando Gonzales finì di singhiozzare, estrasse con fatica il corpo della donna dalla fossa e lo caricò sulla carretta. Ricoprì meglio che potè l'altro corpo ma rimase anche questa volta una piccola montagnetta di terra. Nessuno se ne era badato la prima volta perchè in quei giorni pioveva a dirotto, e ben presto il suolo si era appianato.
Gonzales buttò per terra tutto quello che trovò nella dispensa e liberò i maiali dal loro recinto. Quelli si gettarono subito ad abbuffarsi sotto al cespuglio di rose e l'uomo sperò che defecassero sulla terra dove giaceva quel porco bastardo che settimane prima aveva trovato montarsi la moglie.
Tirando la carretta, Gonzales iniziava ad accusare la potenza wine that had almost exhausted from the flask, and saw his wife in front of you look at him with tenderness as when preparing dinner.
The tears continued to appear on his face, was a good man until that bloody night in which, taken with anger, it was foolhardy on two lovers with his hunting knife. Neither could distinguish the moments in which he had prevailed on the woman than he had slain the bastard cattle merchant.
man, destroyed by pain and lack of his wife, had riflettutto continuously for days, trying to understand what thoughts had passed through his mind. He kept asking why he had not spared his wife, and why had not the mind cold anger that he had never got caught during his life.
When he reached the river concealed the sound of her sobs, but felt the woman's voice: "The moon tonight is really beautiful Gonzales, take a moment to reflect admiring all this beauty."
But the man did nothing but stroking the hair of his wife and each time his eyes fell on the wounds he'd inflicted felt felt his heart stop, go off like a mill that does not receive more water.
Gonzales picked up his wife and plunged into the icy water, held her close to his body as if trying to rise up to the will of those who led him on. When it was almost
totally immersed, the current began to drag his wife and Gonzales heard saying "Now you will come to me to hear the noises and losing hope for this world."
him, in his mind tried to respond but the dark, cold and absorb the silence.
While the two bodies close to each other were dragged out to sea Gonzales's wife told her husband "For once you left me close a speech."
Report Confidentiality Clause
The history of the spouses Gonzales: 3 - Some money too
Gonzales this morning was going to mine to earn a living like every day. While passing by the farm Ernest heard the pigs that were slaughtered, screaming like men in the throes of agony and he was dizzy. He sat in the shade of a tree and pulled out a handkerchief with the initials of his coat. He used his handkerchief to wipe his face with sweat and cold and took a sip of water from the bottle while the world stopped turning.
Gonzales got up but that day he felt a strange weight on him.
the mine no one had the courage to look him straight in the eye, but neither noticed it more, his thoughts too much and the occupied in manual labor was a bit 'of relief.
did not come home that night but went to the tavern. When the voices came down for a moment and then resumed, with one eye while everyone was trying to steal from his eyes an emotion or an intention to be able to comment with fellow drinking.
Dolores was on the bench, was an old woman and a good heart and was not influenced by the gossips. He turned to Gonzales without showing any sign of curiosity:
- Want to eat? - And handed him a jug of wine.
- Dolores thanks Yes, I would like to eat stew
.- - I'll just port
.- The chatter behind Gonzales grew louder as the wine in the pitcher declined. When Dolores returned with the steaming stew gave him a yell that seemed all to herself.
- I'm not going to spend the night cleaning the disgusting regurgitation of your gut, give yourself an attitude or I'll call my husband and I make them all out! -
Dolores then approached the man and said thoughtfully:
- I heard about your wife, you're going to do something? -
- Yes, I'll leave tonight, I'm going to look southward .-
- You do well to seek it, if you still have hope of finding her alive. Do you have this hope? -
- My only interest is in reach .-
- Head south because of that merchant? -
- What do you think? -
- I say that this merchant is a good for nothing, if you think you should run away with him instead to be patient, she'll stuferà and will return to you and after that you will be punished with a belt you can continue your life. .. always believe that it ran away with the merchant ... but if not credete questo non vedo perchè dovreste andare a sud.-
Lui la guardò allibito. Dolores conosceva questo mondo da prima che lui nascesse e sapeva leggere nello sguardo di un uomo la differenza tra tristezza e senso di colpa, tra speranza e rassegnazione.
-Comunque sia- rispose l'uomo -stanotte partirò e la raggiungerò.-
-Allora fate buon viaggio, volete portarvi un pezzo di pane e un fiasco di vino?-
-Sapete bene che del pane non ne ho bisogno, ma forse del vino sì.-
Gonzales prese il fiasco di fino che gli porse la donna e lasciò le monete sul tavolo. Quando fu uscito la vecchia contò i soldi, erano sufficenti anche per comprare metà del vino contenuto nella cantina.
La vecchia non sorrise, would have liked to be wrong sometimes on behalf of a man, but it never happens.
Good-bye, "said Gonzales and slipped the coins in a bag hidden in the breasts too advanced in years.
Gonzales this morning was going to mine to earn a living like every day. While passing by the farm Ernest heard the pigs that were slaughtered, screaming like men in the throes of agony and he was dizzy. He sat in the shade of a tree and pulled out a handkerchief with the initials of his coat. He used his handkerchief to wipe his face with sweat and cold and took a sip of water from the bottle while the world stopped turning.
Gonzales got up but that day he felt a strange weight on him.
the mine no one had the courage to look him straight in the eye, but neither noticed it more, his thoughts too much and the occupied in manual labor was a bit 'of relief.
did not come home that night but went to the tavern. When the voices came down for a moment and then resumed, with one eye while everyone was trying to steal from his eyes an emotion or an intention to be able to comment with fellow drinking.
Dolores was on the bench, was an old woman and a good heart and was not influenced by the gossips. He turned to Gonzales without showing any sign of curiosity:
- Want to eat? - And handed him a jug of wine.
- Dolores thanks Yes, I would like to eat stew
.- - I'll just port
.- The chatter behind Gonzales grew louder as the wine in the pitcher declined. When Dolores returned with the steaming stew gave him a yell that seemed all to herself.
- I'm not going to spend the night cleaning the disgusting regurgitation of your gut, give yourself an attitude or I'll call my husband and I make them all out! -
Dolores then approached the man and said thoughtfully:
- I heard about your wife, you're going to do something? -
- Yes, I'll leave tonight, I'm going to look southward .-
- You do well to seek it, if you still have hope of finding her alive. Do you have this hope? -
- My only interest is in reach .-
- Head south because of that merchant? -
- What do you think? -
- I say that this merchant is a good for nothing, if you think you should run away with him instead to be patient, she'll stuferà and will return to you and after that you will be punished with a belt you can continue your life. .. always believe that it ran away with the merchant ... but if not credete questo non vedo perchè dovreste andare a sud.-
Lui la guardò allibito. Dolores conosceva questo mondo da prima che lui nascesse e sapeva leggere nello sguardo di un uomo la differenza tra tristezza e senso di colpa, tra speranza e rassegnazione.
-Comunque sia- rispose l'uomo -stanotte partirò e la raggiungerò.-
-Allora fate buon viaggio, volete portarvi un pezzo di pane e un fiasco di vino?-
-Sapete bene che del pane non ne ho bisogno, ma forse del vino sì.-
Gonzales prese il fiasco di fino che gli porse la donna e lasciò le monete sul tavolo. Quando fu uscito la vecchia contò i soldi, erano sufficenti anche per comprare metà del vino contenuto nella cantina.
La vecchia non sorrise, would have liked to be wrong sometimes on behalf of a man, but it never happens.
Good-bye, "said Gonzales and slipped the coins in a bag hidden in the breasts too advanced in years.
Making Mossy Rock Retaining Wall
The history of the spouses Gonzales: 2 - The stain on the wall of
-You know it true that the stain will never come out? -
was again talking about his wife, exhausted and sweaty while Gonzales was still rubbing his fingers on the wall with red and irritated.
She leaned against the table as a pose, arms crossed and an expression of "I told you!". She had never been the most beautiful woman of the hill but had that penetrating gaze that could arouse any Lazarus from his eternal sleep. Hair blacks, glossy and wavy falling on the neck by which, almost by accident, you could see a wound.
-You never know stay in your place, not that woman? - Gonzales snapped.
-really you who put me in a place that is not mine, and in fact I do come here whenever you feel my absence. You got that spot in my love, will not be a rag with a clear-
He gave respite from the job which seemed really unnecessary, and wiped his forehead with the sleeve of his shirt.
-you're there alone in making that place-
And he left slamming the door.
The air outside was cold and the wind howled. From a distance, over the fence, a figure approaching his face in shadow because the moon was behind him.
-Gonzales!-
Gonzales guardò il cespuglio di rose con incertezza, poi si diresse verso la staccionata.
-Salve Fernando, si sente fin qui il vostro fiato alcolico.-
-Dovreste venire anche voi alla taverna! Datevi un po' di pace, siete sempre a lavorare o a disperarvi-
-Sono queste terre che non permettono di liberare la mente- disse Gonzales guardando l'orizzonte.
-Avete avuto notizie di vostra moglie?-
-No, sto ancora aspettando.-
-Sapete, giù alla taverna dicono che potrebbe essere fuggita con quel mercante di bestiame.-
-Alla taverna bevete troppo vino, deve essere accaduto qualcosa alla mia amata moglie.-
-Rifatevi una vita, siete ancora un uomo giovane.-
Gonzales fece waved his hand to understand the man who did not take his words seriously, he turned and headed for home. Through the door he saw his wife ticking on the table with her nails, as he had seen her do a thousand times.
-You know it true that the stain will never come out? -
was again talking about his wife, exhausted and sweaty while Gonzales was still rubbing his fingers on the wall with red and irritated.
She leaned against the table as a pose, arms crossed and an expression of "I told you!". She had never been the most beautiful woman of the hill but had that penetrating gaze that could arouse any Lazarus from his eternal sleep. Hair blacks, glossy and wavy falling on the neck by which, almost by accident, you could see a wound.
-You never know stay in your place, not that woman? - Gonzales snapped.
-really you who put me in a place that is not mine, and in fact I do come here whenever you feel my absence. You got that spot in my love, will not be a rag with a clear-
He gave respite from the job which seemed really unnecessary, and wiped his forehead with the sleeve of his shirt.
-you're there alone in making that place-
And he left slamming the door.
The air outside was cold and the wind howled. From a distance, over the fence, a figure approaching his face in shadow because the moon was behind him.
-Gonzales!-
Gonzales guardò il cespuglio di rose con incertezza, poi si diresse verso la staccionata.
-Salve Fernando, si sente fin qui il vostro fiato alcolico.-
-Dovreste venire anche voi alla taverna! Datevi un po' di pace, siete sempre a lavorare o a disperarvi-
-Sono queste terre che non permettono di liberare la mente- disse Gonzales guardando l'orizzonte.
-Avete avuto notizie di vostra moglie?-
-No, sto ancora aspettando.-
-Sapete, giù alla taverna dicono che potrebbe essere fuggita con quel mercante di bestiame.-
-Alla taverna bevete troppo vino, deve essere accaduto qualcosa alla mia amata moglie.-
-Rifatevi una vita, siete ancora un uomo giovane.-
Gonzales fece waved his hand to understand the man who did not take his words seriously, he turned and headed for home. Through the door he saw his wife ticking on the table with her nails, as he had seen her do a thousand times.
Scorpio Male Disappears
History Gonzales spouses: 1 - dumplings Gonzales
While the gnocchi resurface she said
-I told you so, Gonzales, that this world is sick -
-course-he said-but we can not go around with a mask to avoid breathing the sour breath of human who live in this godforsaken land. "
No, "she said quickly, but I can not hear the voices of those damn indecent, their shouting and foul language-and then caught while the gnocchi to the pot with two by two una schiumarola di metallo si bloccò, fissando una macchia marrone sulle piastrelle della cucina e riprese:
-Oggi, ancora, ho finto di non aver udito, anzi, di non aver colto le intenzioni di un uomo. Più vi conosco, caro Gonzales, e più penso che quest'umanità non può essere in grado di generare esseri d'animo nobile-.
Lei finì di cogliere gli gnocchi dalla pentola, e porse a Gonzales il piatto. Egli stava seduto al tavolo e iniziò a soffiare sul suo pasto per poter cominciare a mangiare.
Lei si sedette a fianco dell'uomo e lo guardò con tenerezza mentre lui iniziava a mangiare gli gnocchi ancora troppo caldi e vaporosi.
-E' vero che sapete trovare dignità in situazioni terribili. Ma sapete anche rendere squallore in momenti inaspettati- disse lei prima di iniziare a ticchettare sul tavolo di legno con le unghie come se fosse in attesa di qualcosa o qualcuno.
L'uomo finì di nutrirsi e si pulì la bocca con un tovagliolo lindo. Quando lo appoggiò, vide che l'aveva sporcato di burro e del carbone che gli era rimasto sul viso dalla dura giornata di lavoro.
-Siamo quel che siamo- disse Gonzales -non averne a male per questo. Anche io ho compiuto i miei errori, e tu lo sai meglio di chiunque altra, avrei solo voluto che entrambi avessimo potuto andare avanti facendo finta di non cogliere. Questo lo rimpiango...
Ma sai altrettanto bene che il peccato è insinuato nell'anima di ognuno di noi-.
L'uomo fece un sorriso amaro e si alzò, si mise a lavare i piatti e il tovagliolo sudicio.
Fu l'unico a lasciare la stanza dopo qualche minuto, eppure la stanza rimase vuota e disabitata.
While the gnocchi resurface she said
-I told you so, Gonzales, that this world is sick -
-course-he said-but we can not go around with a mask to avoid breathing the sour breath of human who live in this godforsaken land. "
No, "she said quickly, but I can not hear the voices of those damn indecent, their shouting and foul language-and then caught while the gnocchi to the pot with two by two una schiumarola di metallo si bloccò, fissando una macchia marrone sulle piastrelle della cucina e riprese:
-Oggi, ancora, ho finto di non aver udito, anzi, di non aver colto le intenzioni di un uomo. Più vi conosco, caro Gonzales, e più penso che quest'umanità non può essere in grado di generare esseri d'animo nobile-.
Lei finì di cogliere gli gnocchi dalla pentola, e porse a Gonzales il piatto. Egli stava seduto al tavolo e iniziò a soffiare sul suo pasto per poter cominciare a mangiare.
Lei si sedette a fianco dell'uomo e lo guardò con tenerezza mentre lui iniziava a mangiare gli gnocchi ancora troppo caldi e vaporosi.
-E' vero che sapete trovare dignità in situazioni terribili. Ma sapete anche rendere squallore in momenti inaspettati- disse lei prima di iniziare a ticchettare sul tavolo di legno con le unghie come se fosse in attesa di qualcosa o qualcuno.
L'uomo finì di nutrirsi e si pulì la bocca con un tovagliolo lindo. Quando lo appoggiò, vide che l'aveva sporcato di burro e del carbone che gli era rimasto sul viso dalla dura giornata di lavoro.
-Siamo quel che siamo- disse Gonzales -non averne a male per questo. Anche io ho compiuto i miei errori, e tu lo sai meglio di chiunque altra, avrei solo voluto che entrambi avessimo potuto andare avanti facendo finta di non cogliere. Questo lo rimpiango...
Ma sai altrettanto bene che il peccato è insinuato nell'anima di ognuno di noi-.
L'uomo fece un sorriso amaro e si alzò, si mise a lavare i piatti e il tovagliolo sudicio.
Fu l'unico a lasciare la stanza dopo qualche minuto, eppure la stanza rimase vuota e disabitata.
Friday, November 5, 2010
Can Pregnant Women Eat Shark Fin
Isotopes - FP Giolitti 1-2 AC
Non arrivano i primi punti in classifica.
Biancorossi che per la 4° giornata di Campionato ospitano gli F.P. Giolitti.
Questa la formazione scesa in campo ieri sera, indisponibili Portolano e Ole Petter Borgen.
Isotopes (1-3-2) : Concone 5, Magnante 6, Berardelli, 5.5, Carinelli 6.5, Carafa 6 (Magistrelli 5.5.), Poretti 6, Di Gregorio 6.
Gli F.P. Giolitti nel primo tempo (0-1) trovano il vantaggio grazie ad una punizione (non irresistibile, la nebbia ha giocato un brutto scherzo...) dal limite dell'area. I biancorossi attaccano a testa bassa, ma nel primo tempo si rendono pericolosi solo con un colpo di testa di Di Gregorio su calcio d'angolo di Carinelli.
Secondo tempo che inizia con grande sofferenza per i biancorossi (che però non rischiano quasi mai in difesa), ma forse nel momento migliore degli avversari, gli Isotopes trovano il pareggio grazie al gol di Carinelli ben imbeccato da Di Gregorio : Palla che finisce sul palo e carambola sul difensore avversario che infila la propria rete. Pareggio ristabilito, palla al centro.
Quando i biancorossi assaporano anche la possibilità di poter davvero andare a prendersi i primi punti in classifica della Stagione arriva il secondo gol degli ospiti che, grazie ad un pasticcio difensivo, siglano il 2 a 1 finale .
Partita contraddistinta da molti interventi fallosi e da un grande nervosismo in campo (nella foto un'azione della partita di ieri sera).
Biancorossi che per la 4° giornata di Campionato ospitano gli F.P. Giolitti.
Questa la formazione scesa in campo ieri sera, indisponibili Portolano e Ole Petter Borgen.
Isotopes (1-3-2) : Concone 5, Magnante 6, Berardelli, 5.5, Carinelli 6.5, Carafa 6 (Magistrelli 5.5.), Poretti 6, Di Gregorio 6.
Gli F.P. Giolitti nel primo tempo (0-1) trovano il vantaggio grazie ad una punizione (non irresistibile, la nebbia ha giocato un brutto scherzo...) dal limite dell'area. I biancorossi attaccano a testa bassa, ma nel primo tempo si rendono pericolosi solo con un colpo di testa di Di Gregorio su calcio d'angolo di Carinelli.
Secondo tempo che inizia con grande sofferenza per i biancorossi (che però non rischiano quasi mai in difesa), ma forse nel momento migliore degli avversari, gli Isotopes trovano il pareggio grazie al gol di Carinelli ben imbeccato da Di Gregorio : Palla che finisce sul palo e carambola sul difensore avversario che infila la propria rete. Pareggio ristabilito, palla al centro.
Quando i biancorossi assaporano anche la possibilità di poter davvero andare a prendersi i primi punti in classifica della Stagione arriva il secondo gol degli ospiti che, grazie ad un pasticcio difensivo, siglano il 2 a 1 finale .
Partita contraddistinta da molti interventi fallosi e da un grande nervosismo in campo (nella foto un'azione della partita di ieri sera).
Subscribe to:
Comments (Atom)